„Wer aufhört, besser sein zu wollen, hat aufgehört, gut zu sein.“
(Oliver Cromwell)
- Gründerin und Inhaberin des Dolmetsch- und Übersetzungsbüros
ANITA ERTL Translations
- Konferenzdolmetscherin für Deutsch / Spanisch / Englisch
- Übersetzerin für Deutsch / Spanisch / Englisch
-Mitglied
Publikationen:
Training (Medical) Interpreters – the Key to Good Practice. MedInt: A Joint European Training Perspective (2010). Journal of Specialised Translation. Co-Autorin Mag. Dr. Sonja Pöllabauer. http://www.jostrans.org/issue14/art_ertl.pdf
Model project summary: MedInt - Developing a curriculum for medical interpreters (2010). Conference Handbuch cAIR 2010. Co-Autorinnen: Mag. Dr. Sonja Pöllabauer & Mag. Uta Wedam.
Aschenbrödl Kommunaldolmetschen? (2009). Mitteilungsblatt des Österreichischen Übersetzer- und Dolmetscherverbandes Universitas. Co-Autorin Mag. Dr. Sonja Pöllabauer.
Ausbildung:
- Bundeshandelsakademie Feldbach
- Kolleg für Tourismus und Freizeitwirtschaft in Bad Gleichenberg
- Studium für Übersetzen und Dolmetschen am ITAT, Karl-Franzens-Universität Graz
Berufserfahrung:
- Marketing & Verkauf, Incoming-Agentur TUI-España, Gran Canaria
- Mitarbeit bei Grundtvig-Projekt MedInt
- Lehrbeauftragte am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz
- Schulungen für Mitglieder des Dolmetscher- und VermittlerInnenpools des Bürgerbüros Kapfenberg
- Assistentin der Geschäftsführung im Gesundheitsgut „Die Klause“
- Selbstständig seit 01/2010 als Dolmetscherin und Übersetzerin